28/10/2016

“PRAIA-MAR” E “CLIMATÉRICO”!

Estas duas “pérolas” ouvi ontem no noticiário da “SIC”.
É preia-mar e não “praia-mar”, como muita gente, erradamente diz. Preia provém do português antigo e deriva do latim plena, feminino do adjectivo plenus (pleno, cheio) + maris (mar).
Quanto a “climatérico” referindo-se ao clima, embora admitido por alguns dicionários, tanto antigos como modernos, não passa de um galicismo inútil, já que temos as palavras “climático” e “climatológico” como substitutos.
Se bem me lembro, foi o saudoso Prof. Anthimio de Azevedo que explicou porque é que o termo “climatérico” não deve ser usado em português E, a verdade, é que os meteorologistas nunca utilizam aquele galicismo.


Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: qualquer comentário a este artigo escrito segundo o chamado 'novo acordo ortográfico', será considerado como tendo erros grosseiros e, como tal, corrigido.