“PRAIA-MAR” E “CLIMATÉRICO”!
Estas
duas “pérolas” ouvi ontem no noticiário da “SIC”.
É
preia-mar e não “praia-mar”, como muita gente, erradamente diz. Preia provém do
português antigo e deriva do latim plena,
feminino do adjectivo plenus
(pleno, cheio) + maris (mar).
Quanto
a “climatérico” referindo-se ao clima, embora admitido por alguns dicionários,
tanto antigos como modernos, não passa de um galicismo inútil, já que temos as
palavras “climático” e “climatológico” como substitutos.
Se
bem me lembro, foi o saudoso Prof. Anthimio de Azevedo que explicou porque é
que o termo “climatérico” não deve ser usado em português E, a verdade, é que
os meteorologistas nunca utilizam aquele galicismo.
Sem comentários:
Enviar um comentário
Nota: qualquer comentário a este artigo escrito segundo o chamado 'novo acordo ortográfico', será considerado como tendo erros grosseiros e, como tal, corrigido.